Recent Searches

Beyond Telecommunications Relay Service: Creating Meaningful Accessibility for Deaf and Hard-of-Hearing Communities

Which aspects of daily life do you want to have access to? Is it important that you be able to have a career and financial independence? Get an education? Shop? Go out to eat? 

For Deaf and hard-of-hearing individuals, effective communication is vital for full participation in professional and social life. While telecommunications relay services (TRS) were a groundbreaking step for communication accessibility, phone calls alone are not enough for full inclusion and job opportunities for Deaf and hard-of-hearing people. 

It’s imperative that businesses and organizations embrace broader accessibility solutions, and innovative technology has made it realistic to implement them in situations where full inclusion seemed implausible even a few years ago. 

Generations of Deaf and hard-of-hearing (DHH) people made their way in the world prior to assistive technologies, but the creation of federally funded telecommunications relay services (TRS) in the early 1990s aimed to spark a fundamental change: to ensure access to tools for millions of Americans with hearing loss to not merely get by, but to thrive.

Interpreting and captioning services remain powerful tools for DHH people to claim their social and financial independence and excel where they learn and work.

  • The World Health Organization (WHO) currently counts more than 1.5 billion people worldwide with hearing loss.
  • It estimates that by 2050 that number will rise to 2.5 billion.1

That projection includes more than 700 million people with disabling hearing loss — 10 percent of the world’s population — who will need assistive technology to maintain their independence and fully participate in education, work, and community.

That means interpreting and captioning need to be widely available beyond phone calls. We’re going to discuss how and why businesses and organizations should start adapting their inclusion measures to provide:

The role of federally funded Telecommunications Relay Services (TRS)  

Accessible communications technologies for the Deaf and hard of hearing have come a long way from the early days of teletypewriters (TTY). 

It’s been more than 20 years since Video Relay Service (VRS) first became available in the U.S., with the Federal Communications Commission (FCC) introducing regulations for the service in 2002.  

At the time, it was groundbreaking — for the first time, a way for Deaf and hearing people to talk over the phone, each in their primary language. The response was overwhelming: 

Sorenson, the world’s leading provider of communication solutions for the Deaf and hard of hearing, made its mark in VRS, and that’s still what most people associate with the company.

Federally funded captioned phone service followed in 2007, with IP CTS providing access to real-time text of phone conversations for people with hearing loss who needed captions to use the phone. It made phone calls accessible to hundreds of thousands of Americans who couldn’t hear well enough to understand their conversations otherwise. 

America’s leading captioned phone service, CaptionCall by Sorenson, launched in 2008 and became a lifeline for Deaf and hard-of-hearing individuals and their families, restoring confidence and independence for people who, for years, hadn’t been able to communicate by phone.

Both VRS and IP CTS remain essential tools for DHH individuals to connect on the phone at home, on-the-go, and even in the office. Sorenson routinely provides Lumina videophones and CaptionCall phones for employees at their workplace.  

Employers can also install the CaptionCall Mobile app on company-issued mobile devices so employees who qualify for the service can simply complete the in-app registration process to get captioned work calls. 

However, Americans’ phone use has changed: over the past 20 years, phone calls have declined as people rely more heavily on text messaging, social media, and email to communicate for personal and professional purposes. 

Think about it: how much of your day-to-day interaction happens over phone calls? 

 TRS accessibility services

Deaf and hard-of-hearing accessibility in the workplace 

Hiring Deaf and hard-of-hearing employees is a win-win, but both parties can only get the most out of their partnership if the work environment supports teams’ success.  

Expanding opportunities for Deaf, hard-of-hearing, and underserved communities is part of Sorenson’s mission, so we’ve written several in-depth guides to creating accessible and inclusive workplaces: 

Simplified, creating accessibility in your workplace is a two-pronged process:  

  1. Offer jobs for Deaf and hard-of-hearing talent. 
  2. Provide the logistical and cultural framework to set them up for success. 

Job opportunities for Deaf and hard-of-hearing people 

Integrating accessibility into work culture is the equivalent of a neon sign announcing a company’s commitment to providing Deaf employment opportunities.

You already have hard-of-hearing employees in your workplace, even if you don’t know it. While many people with hearing loss don’t disclose it to their employer or coworkers, 15% of Americans have some level of hearing loss, and the majority of them are in the workforce.

Deaf workers, on the other hand, can’t conceal their disability as much as those with mild to moderate hearing loss, and a lack of accommodations is more likely to impede their ability to thrive in their jobs. 

Wait…is hearing loss a disability under the ADA? 

Yes, the Americans with Disabilities Act (ADA) protects people with hearing loss from discrimination and requires that certain government, businesses, and non-profits provide them the same opportunities as hearing people, including effective communication. 

Despite federal law prohibiting many entities from discrimination in hiring because of hearing loss, Deaf people are unemployed and underemployed at a higher rate than their hearing peers. Results of the U.S. Census Bureau’s 2022 American Community Survey showed 50% of deaf or hard-of-hearing American adults were employed, compared to 71% of hearing adults.

job opportunities for deaf and hard of hearing

Table 1: Deaf/hard of hearing vs hearing employment data (2022 American Community Survey).

The disparity in employment rates for DHH and hearing talent isn’t a matter of interest; the same survey found a higher percentage of the Deaf and hard-of-hearing community actively seeking work than their hearing counterparts.

It’s also not an issue of education or qualifications. DHH college enrollment and degree attainment has shot up over the past generation, with many focusing their studies on in-demand fields like healthcare and education. We’ll get into more detail about DHH education trends below.

Deaf and hard-of-hearing employment over the years 

The striking difference in employment among hearing and DHH adults hasn’t always been the case. 50 years ago, Deaf and hard-of-hearing Americans were working at same rate as hearing people. Data from 1974 showed DHH men’s workforce participation was 83 percent (compared to 80% for men as a whole) and 49% of DHH women in the workforce (compared to 44% of women as a whole).2

So what happened? Largely, a change in the job market: fewer of the manufacturing jobs that presented opportunities for workers with hearing loss and a surge of service industries — including retail and hospitality that largely do not have the accessibility measures to fully embrace DHH customers or employees.

The lag in workplace accessibility for DHH talent to match the transition of job opportunities is no doubt a factor in the large percentage of that community absent from the workforce altogether. The 2022 American Community Survey found 44% of Deaf and hard-of-hearing American adults were not in the labor force, nearly double the rate of hearing adults (23%).

How to make the workplace more deaf inclusive  

It’s easier than you might imagine to create an inclusive workplace for Deaf, hard-of-hearing, and hearing colleagues to effectively collaborate and succeed.  

Providing the tools to support any employee to excel benefits entire teams and promotes job satisfaction for greater productivity and lower turnover. Those tools may range from simple team training to assistive technologies.

  • Communication training: Brief teams on communication best practices that will benefit DHH employees and hearing employees alike:
    • Making eye contact while speaking
    • Taking turns rather than talking over each other 
    • Providing written meeting agendas and summary notes for the whole team 
    • Putting key communication in writing via email or messaging software 
    • Enabling captions in virtual meetings 
  • Assistive-listening systems: Also known as assistive-listening devices, these amplify sound through a receiver — typically a hearing aid or cochlear implant, but also work with headsets. 
  • Captioning services: Both real-time and post-production captions can provide clarity and greater comprehension for employees of all hearing levels, particularly those working outside of their primary language. 
  • Phone call captioning: Federally funded IP CTS is available at no cost to individuals who need captions for their phone calls because of hearing loss. Eligible users can get a CaptionCall phone for their desk and use the CaptionCall Mobile app on the go to read every word of their phone calls and voicemail.
  • Real-time captioning: Providing live captions for meetings, presentations, and training sessions may be an essential consideration for DHH employees, but it can enhance comprehension for hearing employees as well. Particularly in distracting situations with background noise, both hearing and DHH employees may rely on captioning to follow along and maintain focus. 
  • Post-production captioning: Add captions to recorded video and audio content to make training videos, recorded events, and announcements accessible to Deaf and hard-of-hearing employees along with the majority of people who prefer captioned content. 
  • American Sign Language (ASL) interpreting services: Sign language interpreting is an invaluable service for communication between Deaf employees who use sign language and their hearing coworkers, allowing both to use their primary language. Skilled interpreters are able to convey the content and context of statements in signed and spoken languages for full understanding. You have several interpreting options, including:

Which interpreting service to choose? That depends on your specific situation and needs. We created a guide specifically to help make decisions about interpreting services: American Sign Language Interpreting Options.

Sorenson also offers complimentary consultation with accessibility experts on selecting the right services for your particular needs: 

  • Video Relay Service: Deaf individuals who use ASL may also use federally funded video relay service (VRS) for phone calls with hearing people. Those individuals may already have a VRS account for personal use, and with their employer’s authorization they can get a separate account for work use along with a videophone for their desk.As the leading VRS provider in the U.S., Sorenson provides service and videophones at work for thousands of Deaf employees, including its own.  
  • Employee involvement: A critical element of workplace inclusion is including the perspectives of Deaf and hard-of-hearing employees, especially in accessibility considerations. No two DHH individuals have identical experiences or preferences; ask employees about what arrangements will best support them to excel in their work.

    You may want to include DHH employees in a conversation with Sorenson’s design consultants to better understand how different solutions would suit your workplace.

deaf inclusive workplace

Accessibility in education

In many ways, educators are ahead of the curve in accessibility, broadly providing interpreting and captioning services for hard-of-hearing and Deaf education for decades. They’ve had to be; since 1990, with the enactment of the ADA, many public educational institutions have been under federal mandate to provide reasonable accommodations to ensure equal access for students with disabilities.

The impact of giving DHH students accessible educational opportunities? They’re seizing them.

  • Between the mid 1970s and 2010, the rate of DHH students attending college increased 360% (compared to a 37% increase for all students who finished high school).3
  • While college enrollment among students with disabilities has grown by more than double the pace of enrollment among students of all abilities since the ADA took effect (19% vs 9% from 1990 to 2005), students with hearing loss experienced the most significant boost in participation of any disability category.4

Deaf and hard-of-hearing students in higher education 

While Deaf and hard-of-hearing students are increasingly pursuing education beyond high school, their paths do not exactly mirror those of their hearing peers.  

Data from the 2020 National Center for Education Statistics survey shows DHH students are more likely to enroll in associate’s degree programs than hearing students. (41% vs 37%) and are more likely to take online courses for some or all of their program, even prior to the COVID-19 pandemic

hard of hearing in higher education

Table 2: Online learning among Deaf/hard-of-hearing and hearing undergraduate students in the U.S. (National Center for Education Statistics).

The pandemic escalated the trend of online learning that was already presenting a challenge to a cornerstone of traditional accommodations for DHH students: onsite interpreting alone will not cut it in the age of virtual classrooms.

With remote learning models seemingly here to stay, educational institutions must embrace a diversity of accessibility tools. Assistive technology for Deaf and hard-of-hearing students makes it easier to adapt to evolving educational environments:

  • Closed captions and real-time captioning services compatible with video conferencing platforms is essential for DHH students and a valuable tool for hearing students as well.

While video editing software and video conferencing apps may have their own integrated captioning, the technology that auto-generates those captions doesn’t offer high enough accuracy for educational use, particularly for names, jargon, and speakers with accents.

  • Video remote interpreting (VRI) is a flexible resource for virtual learning, streaming events and presentations, group discussions, or student-faculty conversations outside of classes.
  • Scheduled VRI can accommodate nearly any video conferencing software, allows for interpreter selection and preparation for background and subject matter, and is appropriate for needs ranging from less than an hour to all-day events.
  • On-demand VRI is a new option in the communication accessibility realm, capable of filling many of the gaps between anticipated interpreting needs.

Sorenson Express on-demand interpreting is available on a tablet or integrations with Zoom and Microsoft Teams for fast access to ASL interpreters in impromptu meetings, conversations outside regular class times, or quick questions on campus when an onsite interpreter isn’t around.

Despite significant progress following accessibility mandates, DHH students continue to lag behind hearing peers in both high school and college graduation rates. Expanding measures to provide educational equity is critical to closing the gap, particularly with the increase in these students attending mainstream schools.

Educational settings for Deaf and hard-of-hearing students 

There are roughly 50 residential schools for Deaf children across the U.S. and two dozen day schools that provide instruction in ASL so DHH students who sign can learn in their primary language alongside peers with similar educational needs and experiences. 

However, parents of children with disabilities have steadily been shifting them in growing numbers into mainstream schools for decades. While DHH students are still enrolled in specialty schools at a higher rate than children with disabilities as a whole, that number is also on the decline. 

Between 1989 and 2018, data from the National Center for Education Statistics tracked enrollment of students with disabilities collectively — not by specific type of disability — and shows enrollment in residential schools dropped by 80% while the number of students getting the majority of their educational instruction in a mainstream classroom more than doubled.

hard of hearing student statistics

Table 3: Learning environments of U.S. students with any type of disability (National Center for Education Statistics).

Among Deaf and hard-of-hearing students specifically, numbers from the 2019 – 2021 academic years paints a less dramatic picture of the same trend of residential school enrollment dropping off as full-time education in mainstream classrooms grows. 

It’s worth noting that the rate of DHH enrollment in separate, non-residential schools for students with disabilities increased for the 2020 and 2021 academic years, coinciding with the pandemic when many mainstream schools transitioned to remote learning. Those virtual learning scenarios demand innovative approaches to accessibility.  

deaf student statistics

Table 4: Learning environments of Deaf and hard-of-hearing U.S. students (National Center for Education Statistics). 

While mainstream schools do, by federal mandate, provide interpreters and/or captioning solutions for DHH students, greater numbers of Deaf students in the classroom is driving up demand for accessibility solutions at the same time that remote and hybrid learning models necessitate new approaches to providing equitable experiences. 

Educators raise the bar on an innovative attitude toward inclusion, blending a variety of tools to provide accommodation for Deaf and hard-of-hearing students, using on-site ASL interpreters, captioning services, and adaptive teaching techniques like Visual Phonics for Deaf students to present the curriculum accessibly. For many schools, VRI is a missing piece of assistive technology for Deaf students. 

VRI as an asset for inclusive education 

For DHH students in traditional classrooms who use sign language, on-site interpreting remains an invaluable tool. But the teams who manage accessibility accommodations at schools across the country are experiencing the strain every day of coordinating daily onsite interpreting for an expanding DHH student body: 

  • Varying availability of interpreters across the country, particularly in rural areas 
  • Covering for interpreter absences 
  • Maintaining state certification requirements 
  • Rise of remote learning/working 

In addition to the challenges of meeting interpreting needs for students and staff during school hours, schools trying to provide student support after hours, special events, and communication with DHH family and community members can stretch their resources with video remote interpreting. 

  • Scheduled VRI  is an ideal option for virtual learning, remote parent-teacher conferences and meetings, and after hours events. VRI also offers the flexibility to cover for interpreter absences or staffing shortages. 
  • On-demand VRI provides a quick, convenient solution for unplanned interpreting needs. Sorenson Express is perfect for a tablet or mobile device for impromptu conversations with DHH students or family in administrative offices, in the hallways, or on the bus.  

Sorenson’s education team specializes in helping schools support students, faculty, and staff with effective accessibility solutions and interpreter training.

 inclusive VRI

Accessibility in retail and hospitality 

As federal mandates jump-started accessibility measures in government, education, and health care over the past 30 years, retail and hospitality have been slower to adopt inclusive communication solutions.  

This is due, at least in part, to the spontaneous nature of most interactions in these settings: customers don’t pre-arrange their fast food restaurant trips, making on-site or even scheduled VRI impractical for those situations. Instead, when there’s a need to communicate in retail and hospitality settings, many times DHH customers and staff make do with gesturing or writing notes back and forth. It suffices, but it’s hardly ideal for either party. 

We dive into the demand, benefits, and options for retailers to up their game in another post about Deaf inclusion in retail you can read here. 

Looking for a quick summary? We’ve got you covered. 

How do I make my business more deaf accessible? 

One of the big takeaways of our article on how we can be more inclusive to the Deaf and hard-of-hearing community is that customers — Deaf and hearing alike — are more willing to patronize businesses that make an effort to provide an inclusive experience. If you don’t provide one, they’ll find a competitor that does. 

The good news is that technology is making it feasible to provide accessible communication anytime, anywhere. On-demand video remote interpreting, specifically, addresses the most common challenge to providing Deaf and hard-of-hearing accessibility in retail and hospitality: it’s a mobile solution available on an as-needed basis. 

Sorenson Express on-demand VRI: 

  • With the press of a button, get on-demand interpreting for ASL-English or ASL-Spanish. 
  • Use on a tablet (Android and iOS) for an accessible communication solution staff can carry with them. 
  • Subscription-based service customizable to the interpreting demands of a single small business up to a national chain with hundreds of locations. 
  • Integrations for Zoom and Microsoft Teams for Deaf customer service for ecommerce and internal meetings with Deaf employees. 

Want to test drive on-demand interpreting to see if it’s right for your business? You can get a one-month trial of Sorenson Express to see the impact for your customers. 

 deaf accessible business

Why invest in accessibility for Deaf and hard-of-hearing

It’s easier to maintain the status quo than to rethink the way we do things. So why change now? Because the status quo isn’t cutting it.

Deaf and hard-of-hearing people want and need full access to every aspect of society, and we need their participation. People with hearing loss make up 15% of the U.S. population, and that percentage is rising. Neglecting accessibility for the Deaf and hard-of-hearing means hobbling our workforce, undercutting academic potential, and overlooking a consumer base with upwards of $9 billion in spending power.5

Creating inclusive, accessible environments for the DHH community to thrive in everyday life is the path forward. Sorenson’s accessibility consultants can help businesses and organizations get started.

Sources

  1. Deafness and hearing loss
  2. The Effect of Education on the Occupational Status of Deaf and Hard-of-Hearing 26-64 Year Olds
  3. The Effect of Education on the Occupational Status of Deaf and Hard-of-Hearing 26-64 Year Olds
  4. Comparisons Across Time of the Outcomes of Youth With Disabilities up to 4 Years After High School
  5. A Hidden Market: The Purchasing Power of Working-Age Adults With Disabilities

Video Remote Interpreting (VRI) in Healthcare

 example of video remote interpreting in a medical setting

Imagine that you’re Deaf and you must go to the emergency room. No sign language interpreter is available, so the staff nurse looks for the video remote interpreting (VRI) equipment to set up, but finding the equipment takes two hours. In the interim, the nurse nearly gives you an injection without your knowledge or consent.  

This scenario, which happened to Corey Axelrod, drives home the importance of effective communication in healthcare for Deaf and hard-of-hearing people. An American Journal of Audiology study shows that there are higher mortality rates among Deaf people than hearing people.  

However, some Deaf people are unaware of VRI and how it works. Ironically, these are the people who may benefit the most from VRI in health care settings.     

Take Yolanda Hernandez, who’s hard of hearing and uses speech and ASL to communicate. She requests an in-person sign language interpreter for her daughter’s regular medical appointments. However, Ms. Hernandez goes without communication assistance because the interpreter often cancels.  

“We drive two hours to our appointment and then they say, ‘Oh, the interpreter had to cancel. She can’t make it,’” Ms. Hernandez says.  

Unfortunately, because cancellations have happened so often, Ms. Hernandez resolves this by bringing in her husband as an unofficial interpreter. However, this situation is not ideal, and neither is it the case for those who don’t have family support.

But before delving further, let’s learn more about VRI and how it works.  

What is VRI? What makes it an asset in healthcare?

vri healthcare communication

VRI is an off-site telecommunication service that enables a Deaf or hard-of-hearing person to access a sign language interpreter through a videophone, webcam, or tablet. Title III under the ADA covers this service under enterprises that serve the public. Such enterprises include:

  • Hotels
  • Restaurants
  • Retail stores
  • Educational institutions
  • Banks
  • Medical centers/hospitals (private and public)  

Title III does not cover two types of enterprises: religious organizations and private memberships.

Pros and cons of VRI in healthcare 

VRI is a solution when in-person interpreters are not available or practical. You can schedule VRI or sign up for VRI on-demand services.   

Many Deaf people prefer in-person interpreters to VRI, which allows direct communication with doctors. The National Association for the Deaf (NAD) argues that “providing on-site interpreters should be the primary method by which health care providers and their sign-language-using patients communicate.”  

Mr. Axelrod, the founder and CEO of 2axend and a member of a multigenerational Deaf family, says VRI is ideal in low-risk situations such as a standard doctor’s appointment. 

“These appointments are often where the interactions are one on one,” Mr. Axelrod says.  

It’s important to learn about the different benefits that VRI provides, and choose the right fit for you, based on the situation.

However, there are benefits to using VRI:  

  • Accessibility: Ideal in emergencies and in rural areas where few interpreters are available. Deaf and hard-of-hearing patients can request an interpreter based on language/cultural preferences.
  • Cost-effectiveness: VRI is a more affordable option than in-person interpreters. Most in-person interpreters require you schedule at least two hours of interpreting per session.  
  • Convenience: Available on any video conferencing platform around-the-clock with scheduling, or even on demand.
  • Flexibility: Easy to schedule or cancel appointments. Enables the healthcare provider to easily confer with nurses and other doctors on medical matters with the patient present.    
  • VRI is helpful for straightforward appointments when interaction is one-on-one with the doctor. Even in those instances, though, VRI can fall short, notably if the doctor doesn’t know VRI best practices or the interpreter struggles to hear or understand what’s happening in the room. Then, there are technical issues that also arise.  

    As a healthcare professional, it’s critical to respect the Deaf patient’s specific communication requests. Follow their lead. Be mindful that effective communication access is essential for any patient’s healthcare needs. Their needs supersede your own, keeping with the Hippocratic Oath of doing no harm.  

    “The motto, ‘Nothing about us without us’ needs to hold true in every encounter where Deaf, hard-of-hearing, and DeafBlind individuals are looked at as experts for their own accessibility experience,” Mr. Axelrod says.  

    The dangers of healthcare communication barriers

    A few years ago, Ms. Hernandez became pregnant with her third child. The pregnancy was high risk. One day, she began bleeding profusely and needed to go to the hospital. Her husband was working far from home, and knowing that a sign language interpreter would be unavailable, he had Ms. Hernandez’s sister put him on speaker phone during the consultation with the doctor. 

    “My sister put my hubby on the phone so he could hear what the nurse and doctor were saying,” Ms. Hernandez says. “It was a scary moment. I was seven months [pregnant].”  

    Many cases are not as frightening as Ms. Hernandez’s, but her story underlines the need for available and qualified sign language interpreters for critical medical situations. (As you may recall, Ms. Hernandez was unaware of VRI as an option.) 

    Title III of the ADA  

    As I mentioned at the beginning of this article, the implementing regulations of Title III of the ADA advises against having a family member stand in as an interpreter in any healthcare setting. The healthcare professional alone is responsible for hiring qualified sign language interpreters for their Deaf and hard-of-hearing patients.  

    Nevertheless, there are two situations where it’s permissible to have a friend or family member stand in as an unofficial interpreter:

    1. In an emergency, when there is a threat to someone’s safety, it might be necessary for an adult (or even a child) who’s with a Deaf or hard-of-hearing person to help them communicate. This is acceptable when a professional sign language interpreter is not available.  
    2. In non-emergencies, when a Deaf or hard-of-hearing person needs someone to interpret and this “someone” is fine with interpreting, this is acceptable. However, this doesn’t include young children.  

    There are two exceptions to the above permissible situations.  

    One, when a case involves spousal abuse, a spouse is not allowed to interpret the situation. Second, if a friend or family member has a personal involvement in a situation or feels uncomfortable relaying information, they’re not obligated to interpret it. 

    Some Deaf people can quickly obtain a sign language interpreter. However, the doctor-patient experience often falls short, and some Deaf patients end up with interpreters who lack experience in medical terminology. This is a common complaint among Deaf people about interpreters in healthcare.

    “One of the most challenging experiences is working with a VRI interpreter who does not have the requisite knowledge to interpret in healthcare settings,” Mr. Axelrod says.  

    There is currently no national certification available for healthcare interpreters for the Deaf and hard of hearing. Certification is relegated to spoken languages; many states do have their own certification requirements. However, the Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI) offers a Core Certified Healthcare Interpreter credential. The National Council on Interpreting in Health care (NCIHC) also provides trainings and resources and includes national standards that outline the healthcare interpreter’s responsibilities in providing effective communication, with some input from the Registry of Interpreters for the Deaf (RID)

    Be patient  

    Sheena Lyles, also known as MsDeafQueen on Instagram, tells me using VRI for doctor appointments is awkward and her doctor becomes impatient.  

    “Using VRI during medical appointments is always frustrating because of the long wait to get VRI to work when my appointments were supposed to be wrapped up sooner,” Ms. Lyles says. Because of this experience, she prefers in-person interpreters.  

    Based on these Deaf people’s experiences, we must ask ourselves, “Who is responsible for effective communication access: me or the patient?” The answer is the medical establishment.   

    VRI: a convenient solution for medical services

    Healthcare professionals using VRI can get the most out of the service by adjusting how they talk and behave to account for space and the use of audiovisual equipment. At times, setting up VRI can be more complicated than simply pressing a button. Familiarizing doctors and nurses with VRI technology can prevent wasting precious minutes and, as in Mr. Axelrod’s case, the patient having to set up the VRI.

    For a seamless experience for both Deaf patients and healthcare professionals, keep these items in mind when requesting VRI:  

    • Reliable high-speed internet with enough bandwidth.
    • Familiarity with VRI technology and setup. 
    • Accommodate the Deaf patient’s communication needs (use VRI as secondary option if the patient’s preference is an in-person interpreter) and note for future reference.
    • Position the video screen so that the interpreter’s hands, face, and upper body are visible to the Deaf patient.  
    • Talk with the Deaf patient directly, not the interpreter.  
    • Provide supplemental information and materials in plain language to the Deaf patient.
    • Be patient and allow enough time to put the Deaf patient at ease and answer their questions clearly. 
    • Request a qualified interpreter.  

    For more information on optimizing VRI services in the healthcare setting, please refer to NAD’s position statement.

    Conclusion  

    VRI can be the bridge to adequate communication access between healthcare providers and their Deaf or hard-of-hearing patients. Consider this just one aspect of providing equal access that can build the foundation for accessible and inclusive healthcare.

    While using VRI requires planning — to ensure a stable internet connection, clear video and audio quality, quality interpreter selection, and patient comfort — it’s on par with the preparation to secure an on-site interpreter, and one can’t overlook the benefits of this service. Remember, the goal is to promote a patient experience as close to the in-person experience as possible.  

    The objective should be clear: Healthcare should use VRI as a communication option. This technology can set a new standard for inclusiveness in the healthcare industry that respects and caters to the diverse communication needs of all Deaf and hard-of-hearing patients.   

    Take the first step toward improved accessibility in your healthcare facility. Consult with Sorenson for VRI and in-person interpreting services today and start building successful communication access tailored to the unique needs of the Deaf and hard-of-hearing community.  

    American Sign Language (ASL) Interpreting Services

    Providers of sign language interpreting may offer several different solutions, all with different use cases, each with their own benefits. When considering which interpreting solution to choose, it is important to consider these uses and benefits. The major solutions are:

    Common interpreting needs

    This is a different categorization than the types of interpreting need — such as education, legal, healthcare, retail, governmental, financial, or enterprise.

    All interpreting requires fluency in the sign language and spoken language of the Deaf and hearing participants in the conversation. In the United States, this is American Sign Language (ASL) and usually spoken English, but there’s increasing demand for spoken Spanish.

    Interpreting vs. translation

    Interpreting solutions are different from translation. Many people use “interpreter” and “translator” interchangeably, but they are distinct roles. An interpreter works with the spoken word, converting speech from a source language into a target language. A translator works with the written word, converting text from the source language to the target language. This includes translating from the written word to a signed language.

    Both interpreting and translating consider the style and tone of the message content as well as taking into account differences in culture, dialect, and setting. With few exceptions, translators typically work only in one direction at a time while interpreters usually work in both directions.¹

    On-site interpreting

    On-Site interpreting (also called in-person interpreting or face-to-face interpreting) means that the Deaf person, hearing person, and interpreter are all at the same location. One example of when this is the best choice is when all three parties are moving around, such as a new employee tour or a healthcare facility where patients need interpreting in multiple locations (reception, triage, exam room, etc.).

    Other examples are:

    • Academic or conference-type environments where multiple people may be speaking.
    • Legal situations, such as court or contract signings.
    • A team dinner at a restaurant.
    • Job interviews where all parties are local.
    on site asl interpreting services

    You may also choose on-site interpreting when your location does not have an internet connection or video conferencing equipment for VRI.

    Questions that often come up regarding on-site interpreting

    Why do agencies charge for a required minimum time (generally two hours) or some sort of appearance fee for on-site interpreting?

    On-site interpreters generally have appointments throughout the day for different people at different locations. They may start with a 9:00 appointment at one location then have subsequent appointments at multiple different locations.

    The interpreter must travel to each location so they can’t follow that first 9:00 appointment with one immediately afterwards at 9:30 — that is logistically impossible. As a result, their scheduling must allow for travel as well as their time and service.

    Scheduling in larger blocks of time also allows for the interpreter to be available for communication outside the actual appointment. While it may seem easy to calculate how long to schedule an interpreter for a medical appointment, for example, people frequently only consider the actual appointment itself. It is easy to forget to account for things like the interpreter and the client meeting prior to the appointment, the check-in with reception, staff calling the patient in and checking health history and preliminary testing, plus other necessary tests (bloodwork or x-rays for example) outside of the actual doctor/patient meeting.

    Additionally, there are often unexpected delays which could happen at any stage of the visit. In this way, a simple 20 minutes appointment actually requires the interpreter for much longer.

    Why do agencies sometimes send more than one interpreter?

    Sign language interpreting is a mentally and physically taxing job. No matter how expert the interpreter is, after a long period of continuous interpreting, they will become mentally exhausted and unable to fully focus on the work of interpreting cultural and linguistic information between two languages. As a general rule, interpreters should have regular breaks of half the time they are present.² As such, the agency schedules two or more interpreters if the situation calls for continuous interpreting for a long period of time.

    Video Remote Interpreting

    Video Remote Interpreting (VRI) is a flexible solution for in-person or virtual conversations with an interpreter over video, which makes it appropriate for a range of use cases.

    Just like on-site interpreting, one of the users — usually a business or organization — has a contract or account with a VRI provider for scheduled VRI, on-demand VRI, or both.

    Scheduled VRI

    Scheduled VRI is ideal for a pre-scheduled meeting — either online via any of the videoconferencing platforms such as Zoom or Google Meet with both the Deaf and hearing people in the same location and the interpreter in a remote location.

    scheduled vri interpreting services

    Some examples of pre-scheduled meetings are:

    • Interviews
    • Meetings with employees
    • Parent-teacher conferences
    • Doctor’s appointments

    The interpreting agency assigns either an individual interpreter or a team of interpreters, depending on the length and complexity of the meeting. A significant benefit of scheduled VRI is the ability to consider the subject matter of the meeting when selecting interpreters and provide background information to prepare for the appointment. The user may even have a list of preferred interpreters the provider will attempt to assign when possible. This ensures the meeting has the appropriate interpreters for the users’ needs and, when possible, preferences.

    On-demand VRI

    On-demand VRI is the best solution when there is an unscheduled need, such as an emergency meeting or impromptu conversations. The VRI provider gives the user a contact number or app for a tablet, mobile device, or computer with a camera. In some situations, the VRI provider loans the user the equipment itself.

    on demand vri interpreting services</p><br />
<p>

    Some examples of use cases for on-demand VRI include:

    • Unscheduled interviews, employee meetings, doctor’s appointments
    • Walk-in visits to retail and hospitality businesses
    • Pharmacies
    • Utility offices
    • Government services such as police, fire, and EMS as well as the DMV or Department of Workforce Services

    On-demand VRI is generally first-come, first-serve. The user may get an interpreter immediately or there may be a waiting time until one is available. Either way, they get the interpreter that is next up from the pool of available interpreters.

    This method of getting an interpreter quickly is sufficient for most situations. However, this has some limitations. On-demand VRI is best for quick conversations. If a meeting goes long, the interpreter may need to take a break and get another interpreter to take over; if the subject is complicated or has a lot of context dependencies, the new interpreter may take a few moments to get necessary context.

     vri on demand example on screen</p><br />
<p>

    In addition, not every interpreter has the same experience level with the specialized language of law, medicine, or technical fields. The option of having a smaller pool of interpreters with this specialized experience to answer the calls from a particular user may be something the interpreting agency can arrange. But consider whether the need is great enough to accept the tradeoff of possible longer wait times to get an interpreter from that smaller pool.

    Specialized interpreting

    Some situations require specific training and education and may require additional certifications. These situations highlight an advantage of using an established industry leader like Sorenson. With the largest private interpreting workforce in the world, Sorenson employs qualified interpreters for the full range of specialized needs.

    Legal interpreting requires knowledge of law, protocol, and training in interpreting strategies unique to legal situations. These include court and law enforcement proceedings where matters involving high-risk and personal freedoms are often the focus.³

    States may require either a specific level of certification⁴ or have a process for qualifying, or both.⁵ When talking to interpreting agencies, ask them if they have sufficient numbers of interpreters who already meet those criteria to cover the need.

    This type of interpreting is in high demand due to the breadth of the legal field. It includes law enforcement investigations, interviews and interrogations, client-attorney interactions, and a wide range of court and legal proceedings.³

    Medical interpreting

    Medical interpreters must be familiar with various medical interpreting requirements.

    These include:

    • When they may or may not be in the room with the patient
    • Where they must stand to preserve the patient’s physical privacy (in the case of an ob-gyn exam, for example)
    • Any legal requirements (HIPAA, ADA, etc.)
    • Any special considerations for mental health situations⁶
    medical interpreting services

    In some situations they also may need to have specific immunizations or wear clothing similar to medical professionals to maintain sterile conditions, such as in an operating room.

    When discussing your needs with the interpreting agency, think about if your practice or facility would expose interpreters to any such situations. If so, tell the interpreting agency up-front so they can make sure their interpreters prepare with any additional immunizations and necessary training.

    Interpreting for government

    While interpreting for government agencies may not often require specialized knowledge, these agencies often deal with highly confidential information and may require interpreters to pass the agencies’ own background and security checks. This can be a long process that sometimes repeats at regular intervals for renewal. Interpreting agencies such as Sorenson that frequently contract to interpret for government agencies maintain a pool of interpreters who have passed these checks.

    DeafBlind and low-vision

    Some Deaf people are also either Blind (DeafBlind) or legally blind or close to it (low-vision). Those situations call for interpreters with training in signing for people with limited vision or other ways of conveying information.

    A DeafBlind client, for example, rests their hands on the interpreter’s hands to “see” the signs so the interpreter needs to know how to adjust their signing. This may include signing “smaller” — not moving their hands too far away from their body. The interpreter also needs to know the appropriate way to show the emotion of the message without using facial expressions.

    A client who is not DeafBlind but is low-vision may need the interpreter to sit or stand close and sign smaller so the signs do not go out of their range of vision.

    Certified deaf interpreting

    Education opportunities and early language access remain a challenge for many Deaf individuals.  Because of this, there likely are Deaf people who, through no fault of the hearing interpreter, do not have the ASL vocabulary level or world experience context to understand the interpreted message. In that situation, a Certified Deaf Interpreter (CDI) is a great option.  The CDI is a communication specialist, working with their hearing team to use their native language abilities and in-depth understanding of Deaf communication dynamics to tailor the message so the Deaf person will best understand the message.

    How does this work? The CDI typically briefly meets with the Deaf client just prior to the appointment (15 minutes before) to assess their communication needs. During the appointment, the hearing interpreter and the CDI work together to adjust the message and make it specific to the Deaf client. During the appointment the CDI will utilize different strategies to maximize the Deaf client’s understanding of and full participation.

    Common CDI needs

    An example that many may be familiar with is government update broadcasts, increasingly seen with interpreters, such as emergency updates such as those during the COVID-19 pandemic. Those interpreters are usually CDIs, working to ensure the message can be understood by most Deaf people while off-camera, there is a hearing interpreter team “feeding” them the news verbatim for them to adapt and present directly to the camera.

    CDIs are especially in demand for medical or legal situations where it is critical for the Deaf client to have full, unequivocal understanding of information/choices and full participation in decision making.

    Trilingual interpreting

    Some situations call for interpreters who know multiple languages. In the United States, the most common need is for those who are fluent in English, Spanish, and ASL due to the large number of immigrants from Latin America. Like CDIs, these interpreters are in demand for general, legal, medical, and government situations.

    Video Relay Service

    Video Relay Service (VRS) is a no-cost, subscriber-based service for Deaf people who use ASL. It provides interpreting services via videophone calls using ASL and spoken English or Spanish. VRS rules require that the Deaf person, hearing person, and interpreter all must be at different locations. It’s part of the Telecommunications Relay Service (TRS) program as a provision under the Americans with Disabilities Act (ADA) of 1990.

    video relay service example

    You can find more information on VRS and how it works in our “What is Video Relay Service (VRS)?” post.

    Who can be an ASL interpreter?

    To work professionally as an ASL interpreter, the interpreter learns not only American Sign Language but also Deaf culture. They learn how to correctly relay signed and spoken information back and forth between the Deaf and hearing people in the conversation, including how to account for dialects, settings, and more.

    Naturally the question then arises, can someone hearing or Deaf be an ASL interpreter. The answer is both can be interpreters. Deaf interpreters are their own category — Certified Deaf Interpreter (CDI). CDIs specialize in communication with Deaf individuals who need enhanced access to participate fully.

    Choosing an interpreter with the right qualifications

    For most people searching for interpreting services, many agencies remove the burden of verifying an interpreter’s credentials by checking those credentials themselves. When contracting with an interpreting agency, you should ask them if they do this.

    Continuing education is critical to the profession and ensures that interpreters develop in-demand skills.

    • The RID provides further professional development courses through Continued Education Units (CEUs) so interpreters can maintain their certification or qualify for advanced certification as well as stay up to date on industry trends or changes such as signs for new terms in different industries.
    • Sorenson Communications not only provides CEU training to the ASL interpreting community but also provides the most comprehensive interpreting training and development program in the world to upskill interpreters for all types of interpreting scenarios through its in-house training department.

    Which type of interpreting to choose?

    So, you need at least one of these services but aren’t sure which? It can be an overwhelming decision, whether your company is searching for accessibility services for employees, clients, or customers, or if you are a Deaf person trying to help others contract for these services.

    Simply contacting a local interpreting agency does not always get the direction you need. Many agencies specialize in one type of interpreting, usually on-site interpreting. Sorenson not only offers a full range of types of interpreting, it also offers Design Consultants. These are people with in-depth knowledge of the Deaf community, ASL interpreting, and accessibility who can guide you in identifying the most appropriate services for your needs.

    Sources

    1. Translator vs. Interpreter — American Translators Association (ATA)
    2. One Interpreter Or Two? — Language Scientific
    3. Legal
    4. Functional Descriptions of Interpreter Levels | Deaf and Hard of Hearing
    5. American Sign Language Interpreters
    6. ASL/English Medical Interpreter Domains and Competencies 

    on demand microsoft teams or sorenson express interpreter

    Experience the impact of inclusive communication on-demand for Microsoft Teams.

    Part of building a successful business is creating an environment where employees can thrive. By embracing inclusion and accessibility, employees can do their best work and the entire company benefits. Studies reveal that companies who champion disability-inclusion have 28% higher revenue and twice the net income. In addition to higher profits, readily available technology and resources make it easy to support your employees with accessible communication. Any business can provide inclusive communication for the estimated 38K Deaf individuals in the American workforce.

    Moreover, implementing technology to advance inclusive communication can decrease the number of deaf people who are unemployed or not in the labor force. According to NDC (National Deaf Center) in 2019 42.9% of deaf individuals were not in the labor force. This includes parents, caretakers, and retired people but also students who may have been looking to enter the workforce. In contrast to the 3.4% of hearing individuals who were unemployed, there was an additional 3.8% of deaf people who were considered unemployed and actively seeking work. These are people who could be contributing employees of companies. Through technology, accessibility practices can be improved and benefit both these individuals and businesses alike.

    Using VRS for sign language interpreting in video meetings

    When taking a look at how you can empower employees in their job functions, videoconference meetings are an area where you can make a great impact.

    Historically, many deaf meeting participants have used video relay service (VRS) to get interpreting for meetings with hearing individuals when an interpreter isn’t available to them. VRS is a no-cost interpreting service for deaf people who use American Sign Language (ASL) to communicate through video calls on videophones, smart phones, tablets, or computers. Using their VRS videophone or app, a deaf person would call the meeting’s dial-in number so the interpreter could connect as a third-party.

    Unfortunately, using VRS as a workaround this way only connects an interpreter to the audio of the meeting. Visual and emotional cues are essential to sign language. Without access to video in the meeting, the interpreter and deaf participant can’t get the full context of the conversation. Moreover, deaf participants have to look back and forth between the window with the interpreter and the separate meeting window. This not only contributes to meeting fatigue but can also cause participants to miss words, expressions, or information that colleagues presented during screen sharing. If you hadn’t thought about meeting fatigue before, add these obstacles for deaf employees and you may have a real hindrance on your team’s happiness and productivity.

    Accessibility and on-demand interpreting in Microsoft Teams

    Whether you have remote employees or use video meetings to bridge the gap between multiple offices, you can take advantage of a range of Microsoft Teams features to make your videoconferencing more inclusive. Since its launch in March 2017, the communication platform has introduced ways to improve accessibility and help users get the most out of the platform. Features such as Closed Captions, High Contrast Mode, and Screen Reader support have helped workplace inclusion. However, deaf employees who use ASL needed more interpreting solutions.  

    In 2022, Microsoft Teams launched Sign Language View. This is a personal feature that allows an individual to keep an interpreter’s video visible in one location no matter who is speaking and still spotlight other participants. Sign Language view is an excellent option for companies that have an interpreter on staff. If your company doesn’t employ full-time interpreters, there is another tech-enabled solution that can bring language parity to your team with ASL interpreting service as you need it. 

    Providing sign language interpreting in video meetings

    In 2024, Sorenson released a better way to get sign language interpreting in Microsoft Teams meetings. Instead of the cumbersome process of having an interpreter dial in separately, Microsoft Teams users can now request an interpreter in just a couple clicks with the Sorenson app integration called Sorenson Express. By subscribing to Sorenson Express, businesses can use the integration to enable an interpreter to appear on screen within moments and see and hear all meeting content.  

    By pulling an interpreter directly into your Microsoft Teams meeting as a participant, you give both deaf and hearing meeting attendees a more convenient and immersive experience in a multilingual conversation. Since hearing participants also see the interpreter, they can allow time for interpreters to sign and see when a deaf participant has something to add. Overall, the increased visibility and awareness your team can experience while using Sorenson Express during Microsoft Teams meetings will help build connection and bridge communication gaps between all participants. 

    How does Sorenson Express provide sign language in Microsoft Teams for businesses?

    Sorenson’s VRI is an interpreting solution with a remote interpreter for both your virtual and in-person meetings. Scheduled VRI is ideal for scenarios when you know you’ll need an interpreter ahead of time because it allows for an assigned interpreter to meet specific needs. However, it doesn’t allow for impromptu conversations.  

    Sorenson Express introduces a flexible, on-demand VRI experience that gives businesses access to videoconferencing app integrations for unplanned communications. You can request an interpreter directly in Microsoft Teams or via the Sorenson web app for flexibility on your desktop, tablet, or other mobile device.  

    Businesses that are set up with a Sorenson Express account can quickly access interpreting through the Microsoft Teams integration for virtual meetings as well as on a tablet for in-person conversations. Expanding communication access even further, Sorenson Express offers on-demand interpreting services in ASL-to-English or ASL-to-Spanish.  

    When should you choose the Microsoft Teams integration vs the Sorenson web app?

    Your situation and preferences will determine when you’ll want to invite an interpreter into Microsoft Teams from the integration or the web-based Sorenson app.   

    You can use the web app:  

    • If you are the Microsoft Teams meeting presenter or an attendee (i.e., when you are participating from a different tenant, not your own company);  
    • If you have a Sorenson Express subscription; or 
    • Without downloading the Sorenson app from the Microsoft AppSource.  

    You can use the integration in the Microsoft Teams app if you:  

  • Have a Microsoft Teams presenter role (which is typically the default role for Teams meetings); 
  • Are subscribed to Sorenson Express; or
  • Have permission to download and install Microsoft Teams apps.  
  • Why use Sorenson Express?

    Sorenson Express offers a flexible and seamless experience in requesting the highest quality professional sign language interpreting, on-demand in Microsoft Teams. Sorenson has the largest team of private interpreters in the world and a trusted reputation a global language services provider with more than 20 years in the industry. More importantly, when you implement an innovative accessibility service like Sorenson Express for your business, you’re showing your teams, partners, and customers your commitment to increased connection and understanding as well as excellent service. On-demand interpreting with Sorenson Express removes the worry of potential barriers when scheduling Microsoft Teams meetings so everyone can focus on creating, problem-solving, building connections, and doing the work they love. 

    microsoft teams sign language sorenson express

    Beyond sign language interpreting in Microsoft Teams

    Technology that makes inclusive communication in the workplace possible is more accessible than ever. As the worldwide leader in technology that connects deaf and hearing individuals, Sorenson makes it easy for your business to start strengthening relationships between deaf and hearing employees, clients, and customers. From Fortune 500 companies to small businesses, seamless language solutions from Sorenson, including Sorenson Express, are helping businesses everywhere to create meaningful connections through technology.  

    To start removing communication barriers in your business, explore Sorenson’s range of accessible communication services. One of our Accessibility Consultants can talk you through all that we offer and help you decide which services might be a good fit based on your needs. 

    Inclusion in Retail: Upgrading the Retail Environment for Deaf Customers


    retail accessibility for deaf customers

    Experience the impact of inclusive communication on-demand for retail.

    Inclusion in retail has gained more attention in recent years, thanks to increased focus on customer experience. More consumers than ever are shopping based on their personal beliefs and values.
    A recent Accenture study showed that 29 percent of all shoppers are likely to switch to a retailer that embraces inclusion. But are we doing enough to include Deaf customers?

    Melissa Greenlee, a Deaf woman, went into a women’s clothing store recently, prepared to dole out a couple of hundred dollars on new athletic clothes.

    When a clerk approached her, Ms. Greenlee signed that she was Deaf. The clerk looked at her, said, “Sorry,” and then disappeared. Ms. Greenlee said the clerk completely dismissed her, but she quickly bought one item and left the store.

    Ms. Greenlee is the CEO and co-founder of Deaffriendly.com, a retail review site where Deaf and hard-of-hearing people leave reviews for stores they visit. The goal is to shine a light on Deaf-friendly retailers and to educate businesses on how they can be Deaf friendly. Ms. Greenlee believes businesses can do better.

    “I literally had money burning a hole in my pocket,” Ms. Greenlee said. “Luckily, there was a competitor next door, and because my experience was more positive there, I spent my money there.”

    Shopping is typically fun, but inclusion in retail is lacking for Deaf customers. The loud noises (especially for Deaf and hard-of-hearing customers who wear hearing aids) and crowds alone can be off-putting, but even worse is if the retail staff has a dismissive attitude and general lack of awareness of the Deaf customer’s needs.

    According to the National Deaf Center (NDC), about 11 million Deaf people live in the U.S. alone. That’s a lot of potential customers who can benefit from a Deaf-centric retail experience.

    This blog post explores the critical topic of inclusion in retail for Deaf customers. Deaf people face many obstacles when navigating the retail environment, both in-store and online. We explain the shortcomings of the typical retail environment and provide strategies to help you create an inclusive shopping experience for Deaf and hard-of-hearing customers, from enhancing the store layout to implementing Deaf-friendly online features. Let’s dive into how we can make the shopping space a better experience for the Deaf community.

    Impact of accessibility on brand image and customer retention

    The accessibility laws passed 50 years ago mandated equal access for how disabled people live and work. Many corporations have followed these laws, legally and because it’s the right thing to do. But in the last seven to eight years, companies started realizing that accessibility isn’t just a moral imperative but also a business advantage. They see their brand reputations, consumer and employee experiences, and financial strategies getting a boost because of their commitment to accessibility.

    Deaf consumers represent $9B in discretionary income in the U.S. alone (American Institutes for Research). And their networks — your value-based shoppers — equal a whole lot more. In fact, two out of three Americans say their social values now dictate their shopping choices (McKinsey)​.

    When Deaf customers can express their needs in the store and are understood, that creates a positive feeling that encourages them to return to the store repeatedly. If this is missing, frustration sets in, and the customer — Deaf or hearing — will simply go to another accommodating store, which Ms. Greenlee did.

    Whenever a Deaf customer has a notably good or bad experience in a retail store, they talk about it with other Deaf people, friends, and family. Word spreads fast, and a store’s reputation can soar or suffer.

    Molly, a Deaf advocate, describes some of her difficulties when shopping at Walmart.

    “Most are supercenters with a large layout to navigate,” Molly says. “It’s their store policy that if someone asks an employee where something is, they should walk them to that aisle and show the location. But [in my experience] they never do.”

    Current state of accessibility for deaf customers

    The current state of accessibility in retail globally can seem dim, judging by a UK survey of customers with disabilities. But with some large, well-known retailers (e.g., Google and Target) leading the way for inclusive customer service, this can serve as a call to other retailers that it’s time to embrace language equity for Deaf customers.

    One Starbucks store, near Gallaudet University in Washington, D.C., is remarkably accessible to the Deaf population, but customers in all areas want that level of service.

    Accessibility is paramount to creating a seamless retail shopping experience.

    deaf customers retail inclusion

    Conclusion

    Everyone deserves an enjoyable shopping experience. Making your store inclusive of the Deaf customer shows that you value their engagement and loyalty.

    By optimizing your retail environment to be Deaf-friendly, you’re making a powerful statement about your commitment to inclusivity and respect for every customer, regardless of (dis)ability.

    So, are you ready to make your retail space accessible? Sorenson’s experts can help you evaluate how you can start integrating scalable accessibility solutions to support Deaf and hearing customers and staff.

    What is the Difference Between Representation and Inclusion in the Workplace?

    Diverse and inclusive workplace

    For companies to thrive, adding accurate representation in their employment pool is critical for sustained growth. Culture and performance benefit from varied perspectives that are often underrepresented. This is where we emphasize the importance for businesses to consider a cultural shift around accessibility and inclusion.

    Building on workplace demographics: seizing opportunities through inclusion and accessibility

    With over 60 million people with disabilities in the US alone, many businesses are not only missing out on a market worth over half a trillion dollars, they’re overlooking the opportunity to strengthen their workplace culture by fostering belonging.

    Accessibility is the foundation to center product inception, content accessibility, event accessibility — heck, even your online website or store. Those values need to start on the inside. To put it in better terms, does your approach to accessibility and inclusion for your teams reflect what you want to present to the public? Are you considering the 26% of people who have some level of disability? Have you considered the Deaf, Blind, and hard-of-hearing communities? More importantly, can ALL your employees have equitable work experiences — from breakroom chats about the weekend to private conversations with HR?

    Think about it.

    Inclusion starts with creating representation across all types of users. Let’s start with some tips to consider when creating a business shift to accessibility:

    What employers need to think about when creating accessible communications

    • Consider adding captions to all internal videos and even adding sign language interpreters to convey your message in ASL (or the predominant sign language for your audience).
    • If you have a company intranet, consider adding videos in ASL for Deaf employees to better understand your corporate messaging.
    • Showcase recruiting materials that feature sign language — providing a diversification of assets to cater to different audiences.
    • Create a website that meets WCAG and ADA compliance standards for users with disabilities.
    • Add accessibility in user-centered design.

    If you have Deaf and hard-of-hearing employees on your team, capitalize on their valuable perspective. Analyzing your approach from multiple angles is key to spotting opportunities and missteps for accessible communications.

    What it takes to build an inclusive workplace (and why it’s worth it)

    Now let’s look into decision-makers and why they play a critical role in bridging the gap between representation alone and accessibility.

    What business decisions should private and public entities consider when making strides to incorporate accessibility as their business model?

    Start by asking:

    • Are our products, marketing, and support teams accessible to everyone? If not, what do we need to change to make them accessible?
    • Are my employees and customers equipped with the right tools to communicate with everyone? If not, what tools exist to provide equal service to everyone?
    • Does my organization employ individuals with disabilities? If not, what do I need to do to attract the right talent for my business?
    • How does shifting to an accessibility-centric business impact our bottom line?
    • How does my company’s brand reputation reflect accessibility and inclusion?

    As the worldwide leader of inclusive technologies for Deaf and hearing connection, we’ve made it easy with answers for you and your business to get started. These curated tips are coming from our Sorenson committees who represent an inclusive pool of users who are Deaf, Blind, hard of hearing, and hearing.

    Making your products, marketing, and support teams accessible to everyone

    Start an inclusive committee (think Employee Resource Groups) including external and internal end-users as part of your product development process. Use them as feedback loops to optimize and generate better ways to make the product and content accessible to a diversified group.

    Equip employees and customers with the right tools to communicate with everyone

    Embrace diverse cultural and accessibility needs by showcasing communication and accessibility tools to attract diversified talent and customers for your business. For example, Sorenson Express is a first-of-its-kind video-conferencing tool for on-demand ASL interpreting. It’s both an employee and customer solution for spontaneous or urgent interpreting needs.

    Employ individuals with disabilities within your organization and attract the right talent for your business

    Before you start spending money on recruiting or creating talent attraction campaigns, look at what your company has done for the community and what changes you’ve made as a business to be 100% inclusive for all. Candidates will notice your communications and support channels, so make sure you are optimizing those departments to be accessible. Some great companies who are leading by example are Apple (via its SignTime support program) or Ford Motors with its steps to cultivate a culture of inclusion and accessibility.

    The impact of shifting to an accessibility-centric business on your bottom line

    Businesses with a focus on democratizing communication for everyone see an increase in their bottom line, with 28% – 30% greater profit margins and twice the net income of their industry peers, per the Inclusion Advantage study by Accenture Research.

    While many organizations have focused more on employee demographics than inclusive workplaces, both are equally important to business success. Language solutions, including sign language interpreting services like Sorenson Express, are helping companies — from Fortune 500s to small businesses, including Deaf-owned enterprises, higher education, and government agencies — leverage new ways to make meaningful connections through technology.

    A Word on “Accessibility” from a Deaf Person and VP of Brand Marketing

    by Ryan Commerson

    By the time I reached the age of 5, I understood that the world was not built for people like me. Most importantly, I had this gut feeling that it was nobody’s fault. It wasn’t until college that I learned a new word: ideology. Two eminent thinkers influenced how I get the world around me: Louis Althusser and Stuart Hall.

    “Ideology represents the imaginary relationship of individuals to their real conditions of existence.”

    Louis Althusser

    “Race is more like a language than it is like the way in which we are biologically constituted.”

    Stuart Hall

    To quickly sum up what I have come to realize: Everything that I have read or what others have told me about what being deaf means are made up. One example: because I don’t receive sound through ears does not necessarily mean that I cannot develop a language or a faculty for thinking.

    Disability and accessibility as social constructs

    So, here we are, talking about accessibility. The notion of “disability” and “accessibility” are also social constructs. The term “social construction” is fancy jargon for the concept that everything that eight billion people created through language is just that: a creation. We made it all up. If we can take a moment and realize that life is essentially empty and meaningless…until humans came along and started producing language, and thus created meanings for pretty much everything in life.

    It’s not any one person’s fault that not everyone knows sign language and that interpreting service is expensive. Or that, although it’s possible to easily caption a regular phone call at high accuracy and speed with the help of the AI behind CaptionCall Mobile, call captioning isn’t universal. No one sat in a corner and came up with Machiavellian policies to deliberately make life difficult for some 16% of the world’s population that have a “disability”. Accessibility is actually just a word to describe an attempt to identify the engineering misconceptions resulting from thousands of years of ideological snowballing and “correct” them.

    Principles of universal design

    Quite essentially, accessibility in its current state is an afterthought (or oversight). If we were to consider universal design in the engineering of products to make them responsive to as many representations of humanity as possible, then we could move beyond accessibility as a corrective action. Universal design factors the lived stories of billions of people into one story — uni: one, verse: story — and expresses it in a functional design for everyone.

    We all design our environment based on what works for us. It is only natural. When we employ others who are unlike us to collectively develop designs, we achieve greater universality simply because we incorporate experience that we don’t have.

    Ramps for wheelchair users are not only enjoyed by them; they are immensely helpful to delivery people and parents with strollers. Captioning on television in public — for instance, in a loud restaurant or airport — is convenient and useful for more than Deaf and hard-of-hearing patrons. They are regarded as accessible only because the developers didn’t consider those use cases in the design from the beginning. If design were universal at its core, would you point out accessibility features or simply call it sensible, smart, and efficient?

    The Sorenson approach: Connect Beyond Words

    At Sorenson, we make it our business to offer handcrafted, branded, and thoughtful solutions on a silver platter that integrate seamlessly into daily life and business. We employ diverse Deaf, hard-of-hearing, and hearing people from all walks of life to ensure that our products go beyond that concept of accessibility as a fix. And we do it so individuals can connect with each other, communities can connect across language and culture, and enterprises can connect with some of the $500 billion disposable income of disabled Americans.

    Three Ways Technology Can Enhance Daily Lives

    DISABILITYSOCIAL ISSUESTEAMS & LEADERS

    by Kenya McPheeters

    The ability to communicate is essential to inclusion in professional, learning, or social settings. A Deaf employee, for example, can’t fully contribute to a business unless they can participate in impromptu meetings or hallway chats with colleagues. If English is a second language for a medical student, they need detailed and accurate notes to retain critical information. For a senior aging into hearing loss, losing the ability to connect with family members by phone can be devastatingly isolating. I know of this situation all too well — in my work as a sign language interpreter I’ve seen how connections can be lost when communication isn’t available or readily accessible

    In all of these instances, inclusive communication facilitates involvement, acceptance, and belonging. Today, innovative technology is creating new opportunities for people of different backgrounds, experiences, and linguistic modes to seamlessly share information, collaborate, and engage. Three examples are outlined below.

    On-demand access to ASL interpreters

    American Sign Language (ASL) interpreters can allow a Deaf person to understand as well as converse with hearing counterparts. For most Deaf people, moreover, ASL is a native or primary language; as such, ASL interpretation provides linguistic equality by supporting a Deaf person’s ability to articulate ideas and thoughts fluently.

    The challenge is accessibility. Bringing an interpreter onsite to a business or an event poses logistical, scheduling and supply and demand issues. While video conferencing simplifies things, interpreters have traditionally had to be scheduled in advance. For a business, that means Deaf employees can actively participate in live or virtual meetings that are pre-arranged, but they are largely excluded from informal discussions or urgent matters that arise.

    Artificial intelligence and data analytics

    Today, new services are emerging that allow Deaf users to virtually access an ASL interpreter on demand, via a Zoom call or other platform. This functionality is a potential game-changer for human resources and DEI strategies aimed at facilitating ongoing, real-time collaboration, and engagement. Similar services are being developed to enhance customer experiences for the Deaf. In a retail setting that provides such a solution, for example, Deaf shoppers can have on-demand access to ASL interpreters as soon as they enter a store, giving them the option to ask questions and engage with store personnel. Retail staff, meanwhile, can help Deaf customers find products, inquire about needs and preferences, recommend new offerings, and engage on a personal level. Here again, on-demand availability has a significant impact on communication, inclusion, and engagement.

    To enable this capability, providers are leveraging Artificial Intelligence (AI) and data analytics to develop platforms that — similarly to ride-sharing systems — constantly monitor and match the supply and skill sets of available interpreters against demand for services from Deaf users. The intelligent tools also predict demand curves, identify potential trouble spots, offer work shifts and measure and monitor quality.

    Real-time transcription

    Communication Access Real-Time Translation (CART) services transcribe words into text or captions as they are spoken during a classroom lecture, business meeting, or public speech. For people who are Deaf or hard-of-hearing, who aren’t fluent in English, or who have auditory processing disorders, CART services support understanding and participation, particularly in higher education. CART also provides written documentation of an event in real time, and, when combined with signing interpretation, can reinforce learning and information retention for Deaf people (and, for that matter, anyone whose mind wanders during a lecture).

    As with ASL interpreters, access to CART services has traditionally been limited. In addition to typing up to 260 words per minute, CART stenographers have required training in the specialized medical, legal, or scientific terminology used in university lectures. This has resulted in high costs, hard-to-find skill sets, and limited availability.

    Smart tools plus smart people

    Today, AI-enabled Automated Speech Recognition (ASR) computer software is becoming increasingly adept at replicating the stenographer’s role of transcribing text. Specifically, the software is getting better at understanding accents and jargon, and at analyzing word clusters to contextualize a discussion and accurately predict the words a speaker will use. Despite this progress, smart tools still can’t deliver CART services with the accuracy and understanding that many environments — such as a medical school lecture hall — require.

    By complementing AI-enabled ASR with human intervention, providers are leveraging the respective strengths and capabilities of intelligent tools and human knowledge. Specifically, ASR applies processing speed and contextual analysis to do the bulk of the transcription, while human agents address nuances, ensure the accuracy of technical terminology, and correct errors. This greatly reduces the level of specialized training a CART captioning agent requires, which can significantly expand the availability of CART services to a wider audience. Easier access to CART services, meanwhile, creates new opportunities to improve communication and enhance inclusion for people with unique learning styles.

    Speech-to-text transcription

    CART services — which involve specialized terminology and require rigorous accuracy — rely on human intervention. Speech-to-text applications for smartphones, meanwhile, are entirely AI-driven, and are another example of how ASR can enhance linguistic inclusion. These easily downloadable apps convert speech to text in real time. During a cell phone call, one user’s spoken words are converted into text that appears on the other user’s smart phone screen, allowing one or both users to read along with the conversation. Speech-to-text transcription can be especially helpful for individuals with hearing loss because telephones don’t transmit the full range of frequencies used in human speech, so turning up the volume simply creates louder garbled sound. Text also helps those who have difficulty understanding certain accents or voices, or who may miss parts of the conversation due to background noise.

    As with CART services, advances in AI technology and ASR algorithms are key. Today’s speech-to-text apps deliver real-time transcription with increasing accuracy, without the longstanding latency issues that, until recently, produced choppy text blocks and disrupted conversational flow. The applications’ ease of use is another important consideration, particularly for seniors aging into hearing loss who are often resistant to change and who struggle with learning to use new devices.

    Inclusivity and accessibility comprise a wide range of criteria and characteristics. These include racial, gender, and ethnic identities, as well as belief systems and physical abilities. As public and private institutions, organizations, and businesses define new strategies to create more accepting cultures and environments, linguistic inclusion should be part of the conversation.

    Kenya McPheeters

    Kenya McPheeters is Director of Workplace Inclusion and Impact at Sorenson, a provider of language services for people who are Deaf, hard-of-hearing, or neurodiverse. She has a B.A. degree in Sociology from the U. of Louisville and is an accomplished leader and operations strategist. Kenya has managed cross-functional teams, consistently guided business growth, provided strategic counsel to senior executives, and restructured and realigned business processes. She has built a full-service ASL (American Sign Language) business from scratch, assuming responsibility for strategic planning, business development, P&L, marketing, advertising, budgeting, key account relations, and customer service.

    How AI & Digital Are Transforming Language Services


    This article was originally published on Future of Sourcing

    Sorenson, a leading language services provider, offers a variety of technology solutions and tools for people with diverse communication needs. These include call captioning, sign language and video services for deaf and hard-of-hearing people, as well as language translation and interpreting services. 

    While traditionally focused on consumer markets, the company recognized that demand for its services was growing among enterprise customers. Large businesses, universities and government entities, for example, are increasingly focused on providing accessible and inclusive communication options. Captioning, transcription and video services, moreover, can play a role in post-pandemic workplace models designed to facilitate collaboration among employees in disparate locations.

    In addition to transitioning to an enterprise model, Sorenson aimed to extend its services to reach new geographies and populations. This would boost revenues, as well as advance the company’s commitment to providing inclusive and accessible communication services to historically underserved communities. To achieve these objectives, Sorenson would need to transform the company’s existing operational model to enable global reach, rapid response to customer requirements and scalability of scarce skill sets.

    Scaling access to real-time captioning

    Communication Access Real-Time Translation (CART) services transcribe words into text or captions as they are spoken during a classroom lecture, business meeting or public speech. For people who are Deaf or hard-of-hearing, who aren’t fluent in English or who have auditory processing disorders, CART services are essential to enable understanding and participation, particularly in higher education. Moreover, CART provides written documentation of an event in real time, and, when combined with signing interpretation, can reinforce learning and information retention for Deaf people.

    Traditionally, CART services have required highly skilled stenographers who — in addition to being able to type up to 260 words per minute were familiar with the arcane medical, legal or scientific terms being used in a university lecture. As a result, an organization’s ability to provide CART services has often been limited by high costs and hard-to-find skill sets.

    That is changing, as Artificial Intelligence (AI) and speech recognition capabilities are advancing on several fronts. For one thing, Automated Speech Recognition (ASR) computer software is getting better at understanding accents, jargon and vocal inflections, as well as filtering out background noise. In addition, natural language processing models are deploying deep learning techniques to analyze word clusters and more accurately predict the words that a speaker will use. This is important, since — unlike readily available tools that can accurately transcribe audio recordings after analyzing the entire discussion — CART applications must conduct the contextual analysis on the fly.

    Human in the loop

    Despite this progress, AI-enabled automated tools on their own are still not capable of delivering CART services with the accuracy and understanding that many environments require. Sorenson’s CART solution supplements AI-enabled ASR with human intervention, thereby leveraging the respective strengths and capabilities of intelligent tools and human knowledge. Specifically, ASR applies processing speed and contextual analysis to do the bulk of the transcription, while human agents address nuances, ensure the accuracy of technical terminology and correct errors.

    The practical impact of this machine/human interface is to significantly reduce the specialized training human captioning agents require, in terms of both stenography (typing speed) and subject matter expertise.  As a result, CART services become dramatically more accessible, affordable and scalable. Easier access to CART services, meanwhile, can create new opportunities to improve communication and enhance inclusion for people with unique learning styles.

    On-demand ASL interpretation

    Seamless access to workplace, educational and social collaboration tools is another critical enabler of linguistic and communication inclusion. A Deaf person, for example, can effectively communicate via video conferencing with the support of an American Sign Language (ASL) interpreter. The trouble is, interpreters typically must be scheduled in advance, thereby limiting flexibility and utility.

    To address this obstacle, Sorenson recently introduced a first-of-its kind service that allows Deaf users to initiate or join Zoom calls and access an American Sign Language (ASL) interpreter on demand. In terms of workplace and human resources DEI strategies, this functionality has a huge impact for Deaf employees, as it supports inclusion in spur-of-the-moment meetings and facilitates ongoing collaboration with hearing colleagues.

    To enable on-demand interpreter scheduling on a wide scale, Sorenson developed a sophisticated Uber-type system that constantly monitors and matches the supply and skill sets of available interpreters against demand for services from Deaf users. The Sorenson platform continues to evolve through the use of AI to predict demand curves, identify potential trouble spots, offer work shifts and measure and monitor quality.

    Cloud-based globalization

    Expanding the scope and reach of Sorenson’s services also necessitated a shift to a flexible and agile cloud-based delivery model — a shift that fundamentally redefined how the company deploys technology. Rather than ordering hardware, waiting for delivery and then sending a team onsite to install, Sorenson now uses code to spin up new infrastructure virtually. This greatly streamlines the implementation and integration of services in new geographies, ranging from isolated counties and communities to new global markets. In addition to providing the scalability needed to cost-effectively support growth, cloud-based delivery provides the flexibility to pivot rapidly should requirements change.

    Transitioning to cloud also improved quality of service by enabling deployment of advanced network compression technology. Because ASL involves hard-to-detect subtleties and nuances. Sorenson’s customers rely on clarity and availability of both video and sound that only high-performing platforms can deliver, and that are hard to replicate with on-premise legacy infrastructure.

    Cloud migration was accompanied by a redesign of business processes to rationalize orders, billing and invoicing, along with consolidation of call center operations. These changes streamlined a recent expansion into the UK market and position the company to integrate new language services in the future.

    For more than 20 years, Sorenson has focused on delivering inclusive language and communication services to diverse communities. Innovation in digital technology is allowing the company to dramatically expand the scope and scale of that mission.

    About the author

    Jason Dunn

    Jason Dunn is Chief Operating Officer of Sorenson, a provider of language services for the Deaf, hard-of-hearing and those with diverse communication needs.

    Guidelines for Using an ASL Interpreter for Video Remote Interpreting

     choosing vri interpreter services

    If you haven’t worked with a sign language interpreter before, it will take some getting used to, and the guidelines for using an interpreter may not be intuitive. Even if you’ve worked with an interpreter before, you may need to adjust when you use interpreter services in a new way — such as on-site interpreting vs video remote interpreting (VRI) vs video relay service (VRS).

    While Deaf individuals who use sign language may have more opportunities to work with an ASL interpreter than hearing people, the skills it takes to work well with an interpreter aren’t automatic. Deaf people who have the best interpreting experiences developed those skills with practice. You can too.

    Guidelines for using a sign language interpreter

    Guidelines for interpreted communication are a little different than same language conversations. Even people who have some experience using an interpreter may benefit from learning the best practices.

    Guidelines for interpreter use will vary slightly depending on what type of service you’re using.

    We’ve put together a guide to getting the best experience with an ASL interpreter for video remote interpreting (VRI) with tips for each step along the way:

    Being thoughtful about each step in the process will improve your experience working with a sign language interpreter.

    Sorenson’s interpreting expertise

    Sorenson employs the largest private sign language interpreter workforce in the world, with a team of more than 6,000 interpreters globally. The company designed and operates the most comprehensive internal and external sign language interpreting training program on earth to develop top interpreter talent for its own team and other public and private entities for an exceptional customer experience.

    Our American Sign Language interpreting services include VRS, on-site interpreting, and video remote interpreting (VRI). Those services cover virtually any interpreting need: from medical settings to work meetings, in-person and online classes, conferences and conventions, closing on a home or booking a contractor for the renovations. Eligible Deaf individuals are welcome to sign up for VRS to request any of our video relay products. Deaf or hearing businesses and individuals interested in on-site or video remote interpreting can contact our team to discuss options and pricing or help you schedule service.

    Sorenson is also one of the largest employers of Deaf people in the U.S. Our employees use VRI and on-site interpreting daily for meetings between Deaf and hearing employees. Experts have vetted these guidelines for effective use of sign language interpreters.

    That’s why Amazon Web Services (AWS) is working with Sorenson to optimize its virtual training programs, implementing insights about making virtual learning accessible for Deaf and low-vision participants not only through content, but through effective use of VRI services for virtual classrooms.

    Choosing the right interpreter services

    There are multiple factors to consider to determine whether video remote interpreting (VRI), on-site interpreting, or video relay service (VRS) is the best fit for your needs.

    vrs interpreter interaction

    Video relay services (VRS) is a convenient option for everyday conversations for phone and video calls when Deaf and hearing people are in different locations. It’s a federally funded service, with the FCC covering the costs of VRS calls so users don’t pay out of pocket, but that also means there are strict regulations on its use:

    • Only Deaf individuals who communicate using sign language can have VRS accounts.
    • Deaf and hearing people can only use VRS to communicate from separate locations; they can’t be in the same room/place.
    • Interpreters must verify that an eligible Deaf individual is on the line for the entire VRS call, so the user can’t turn off their camera. That makes webinars ineligible for the service.

    If you want to know more about VRS, you can read it here: What is VRS?

    using an on site interpreter

    On-site interpreting is where it all started; before video calls and high-speed internet, ASL interpreting services meant a sign language interpreter showed up in person to relay communication between signed and spoken languages.

    • In-person interpreting offers optimal interaction for face-to-face events, but also requires the most advance notice.
    • Scheduling on-site interpreter services involves consideration for travel time and costs. Because of this, there may be a minimum session length for scheduling on-site services.
    • On-site sign language interpreting is a fee-based service. Costs vary by provider.

    Video remote interpreting (VRI) combines the convenience of VRS and the flexibility of interpreting for remote or face-to-face conversations:

    • An ASL interpreter relays communication between signed and spoken languages over video through a high-speed internet connection.
    • The Deaf and hearing individuals can be in the same location with a video screen or in different locations using videoconferencing software.
    • VRI is a fee-based service, with costs varying by provider for scheduled or on-demand service options.

    If VRS isn’t right for your situation and you’re torn between on-site interpreting or VRI, our interpreting services comparison sheet may help you choose the best fit for your needs.

    You can also ask the other person(s) about their preference. Deaf individuals in particular may have more experience with the different options for using a sign language interpreter and have valuable insight into which is the best choice for effective communication at your meeting or event.

    Preparing for interaction with an ASL interpreter using VRI

    1. Give your interpreting service provider information to suitably staff and plan for your session.
    2. Make arrangements for mutual visibility and audibility for everyone in your conversation and the sign language interpreter.

    Part 1: providing information

    When you schedule video remote interpreting service, your provider will review the details of your request to assign the right interpreter(s) to your session.

    For example, depending on the length of your session and/or the number of participants, you may need a team of interpreters. Interpreter teams improve the flow of conversation, with two or more interpreters simultaneously voicing and signing for Deaf and hearing participants to reduce delays. They also allow pairing interpreters who bring different skills to the table. For example:

    • A team can facilitate multilingual interpreting for conversations that include ASL, English, and Spanish users.
    • A Deaf/hearing interpreter team pairs a hearing interpreter making the conversion between spoken language and ASL with a Deaf interpreter relaying messages as a native ASL user. This can provide more accurate interpreting for cultural nuance between Deaf and hearing communities. That may be especially important in high stakes conversations, like health or legal settings.

    When scheduling Sorenson VRI in advance, you have the option to select for specialized interpreting services, including: legal interpreting certification, certified medical and mental health interpreters, Certified Deaf Interpreters, interpreters with additional training in Deafblind or low-vision interpreting, or industry-specific knowledge which may be particularly helpful in STEM fields.

    Not only can you select for interpreter expertise/background when you schedule VRI, you can provide your interpreter with information to prepare for your session; that prep will help them effectively relay your statements in spoken and signed languages. For best results, include:

    • The topic(s) and agenda of your conversation, meeting, or event;
    • Unfamiliar names of key people, places, brands or products likely to come up in your session; and niche terminology for your company or industry pertinent to the topic(s) of conversation

    Part 2: logistical arrangements

    Because VRI relies on videoconferencing software over a high-speed internet connection, it’s critical that you verify the reliability of your internet service and your conferencing platform before your session. This applies to use cases in person with participants using a shared screen to access interpreting services and to virtual meetings with participants joining from separate locations. A few minutes before your meeting or event is not the right time to test your connection, video, and audio for the first time.

    Whether you’re meeting virtually or only the interpreter is connecting to your meeting over video conferencing software, we recommend you open that connection about 10 minutes before your meeting or event begins. That will allow you time to test video and audio, coordinate with your interpreter, and figure out how to pin or spotlight your interpreter(s).

    For in-person meetings or events in particular, the physical setup of your video screen and speakers is important. Ideally, everyone should be able to see and hear the interpreter and, likewise, be visible and audible on the camera and microphone.

    Full visibility and audibility may be difficult for large spaces and large groups. In those situations, consider multiple screens for interpreter visibility throughout the space and multiple microphones and speakers for hearing participants and the interpreter.

    In any VRI setup, you should always put thought into:

    • Lighting: adequate lighting for participants so the interpreter can see them clearly on camera (including avoiding backlighting from windows) and minimizing glare on the screen so participants can clearly see the interpreter.
    • Positioning the video screen, speaker, and microphone to avoid obstruction, discomfort, or distraction.

    Learning and using interpreter etiquette

    Etiquette for using a sign language interpreter is not necessarily intuitive. That goes for Deaf and hearing users alike. Learning the dos and don’ts for working with an ASL interpreter will make your interactions smoother and more effective for everyone involved.

    • Show your face: This may not be feasible throughout a meeting or event with a lot of participants, but when you’re taking a turn, it’s helpful for the interpreter and the others in the meeting to see you—for identification and unspoken context.Your facial expressions and body language convey more than your words alone for better understanding of your tone and meaning. So if you’re on a conference call, turn on your camera; if you’re in an in-person meeting, stand up or raise your hand.
    • Take turns: Because your interpreter is relaying what everyone is saying, multiple people can’t “talk” at the same time.Wait for the interpreter to finish signing or voicing what the last person said before you jump in with your comments or questions so everyone has a chance to take in the previous statement. It also prevents the interpreter having to process your comment while still relaying the last one. Hand-raising (either physically if you’re in person or have your camera on or using the feature on your video conferencing software if your camera is off) will come in handy to take turns contributing.
    • Identify yourself: Especially in a large group, identifying yourself by name allows the interpreter to share whose comments they’re relaying, which provides helpful context for those who cannot see or hear you.
    • Slow down: It’s not a race. You’ll need to adjust to more pauses, not only for the interpreter to finish relaying your statements, but also for participants to switch between referencing visual materials (like shared screens, media, or handouts) and the interpreter.While many Deaf individuals are adept at processing complex visuals, they can’t watch the interpreter and read your spreadsheet at the same time, just like hearing people can’t actively listen to music and a phone call at the same time.When you’re presenting slides or media, allow additional time for everyone to look it over and ask questions, and confirm they’re ready before moving on. If you’re in a virtual meeting and want to share your screen, pause for Deaf participants and interpreters to pop out video boxes so they can see each other during your screen share, and ask them to confirm readiness before you proceed.
    • Address the person you’re talking to: Look at and talk to the people in your conversation, not the interpreter. Of course, Deaf individuals need to watch the interpreter to receive spoken comments in ASL, but will face the person/people they’re addressing when making their own statements. Eye contact is essential in ASL. Looking at someone — whether you’re talking or listening to them — indicates they have your attention.The role of the sign language interpreter is to be a resource in your communication rather than an active participant. You aren’t hurting their feelings by focusing on the other person/people in your conversation rather than them. It’s polite to greet them at the beginning of the session and thank them at the end, but otherwise focus on the people in your meeting.
    • Don’t say things you don’t want interpreted: You should expect everything you say — whether spoken or signed — to be for everyone. Your sign language interpreter is professionally bound to relay all comments.Using language services — and interpreting services in particular, here — is a way to communicate more equitably and inclusively, so avoid excluding people from parts of the conversation.

    You now know the basic guidelines for using an interpreter for VRI

    Congratulations on making it this far. You’re now poised to successfully use video remote interpreting for better communication, collaboration, and connection in Deaf and hearing conversations.

    Some of these guidelines may take practice to become comfortable — even second nature — but we promise you, using a highly trained, professional sign language interpreter can be as fluid and effective as same-language communication.

    This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.